DL-Tenerife 8.nap

 A mai napon a csoportunk úti célja Puertito del Müimar volt, ami a sziget nyugati szélén található. Santa Cruz-ból tömegközlekedéssel ment a csoport, én, harmad magammal, kocsival indultam az útnak. Ennek több oka is volt, először, hogy gyorsabb és így nem kellett duplán utazni, másodszor, hogy terveztünk úti társaimmal egyéb kirándulást is a tanóra után, mert szerintem egyszer adódik az ember életében, hogy ilyen, történelmileg igazán gazdag helyekre eljut, és így minden lehetőséget ki kell használni, hogy tartalmasan és értékesen teljen az itt töltött idő. Sokszor érzem magam nagyon fáradtnak egy nap taulás után, mert bármennyire is jól beszélek angolul (szerintem nem beszélek jól, csak bátor vagyok), nem vagyok nyelvtanár, aki mindennap használja a nyelvet és úgy használja, mintha anyanyelve lenne, szóval nagyon nehéz az agyamnak egész nap fordítani és idegennyelvül gondolkodni és válaszolgatni, feladatot megoldani, de mégis újabb és újabb látnivalót nézünk meg. Harmadszor pedig sokkal kényelmesebb, ha már van autóm erre a két hétre, miért fizessek és utazzak pluszban busszal. 

Our group's destination today was Puertito del Müimar, which is located on the western edge of the island. The group went from Santa Cruz by public transport, I, the third one, started the journey by car. There were several reasons for this, firstly, that it was faster and so we didn't have to travel twice, secondly, that my traveling companions and I planned other trips after the class, because I think it happens once in a person's life that you get to such historically rich places, and so everything the opportunity must be used so that the time spent here is meaningful and valuable. I often feel very tired after a day of studying, because no matter how well I speak English (I don't think I speak well, I'm just brave), I'm not a language teacher who uses the language everyday and uses it as if it were his mother tongue, so it's really hard for my brain to day to translate and to think and answer in a foreign language, to solve a task, but still we see more and more sights. And thirdly, it is much more convenient if I already have a car for these two weeks, why should I pay extra and travel by bus.



Szóval Güimár a vulkáni tevékenység kincsestára és emellett itt találhatók a güimari piramisok. A mai túránkat Maja vezette, az első órán ismeretterjesztő előadásokat kellett tartanunk egymásnak csoportonként, olyan anyagokból, amit Majától kaptunk és a helyi történelmet, természeti képződményeket, misztikus meséket és érdekes helyeket írtak le nekünk. Csapatmunka volt a javából, a leírások darabjait illesztettük, fordítottunk, tolmácsoltuk, rajzoltunk és előadtunk. Nagyon sok érdekességet tudtunk meg a sziget ezen vidékéről. 

So Güimár is a treasure trove of volcanic activity and, in addition, the pyramids of Güimár are located here. Today's tour was led by Maja, in the first lesson we had to give informational presentations to each other in groups, using materials that we received from Maja and they described the local history, natural formations, mystical tales and interesting places. It was teamwork at its best, we matched, translated, interpreted, drew and performed parts of the descriptions. We learned a lot of interesting things about this part of the island.







Rövid kávészünet után a jött a kirándulás, a vulkáni talajon a tűző napon és viharos szélben. Végig mentünk az egyik kihűlt vulkán kiömlési területén, szerencsére egy kisebb útvonal már ki van járva rajta. A tenger mentén iszonyú nagy a szél és így a hullámok is, gyönyörűen fodrozódik a vulkánból kiömlő láva megkövesedett szikláin. Tanultunk a láva formáiról és az ilyen helyeken fellelhető kőzetekről és addig mentünk ezen a túra útvonalon, amíg mindent nem sikerült látnunk. Lenyűgöző volt.

After a short coffee break, the excursion came, on the volcanic soil in the hot sun and stormy wind. We went all the way through the spillage area of ​​one of the cooled volcanoes, luckily a smaller route has already been taken over it. Along the sea, the wind is very strong and so are the waves, beautifully rippling on the petrified rocks of the lava pouring out of the volcano. We learned about the shapes of lava and the rocks that can be found in such places and followed this hiking route until we had seen everything. It was impressive.





Amikor visszaértünk a túráról, elindultunk megnézni a piramisokat. Ezek nem olyanok, mint Egyiptomban, inkább olyanok, mint Peruban, lépcsős kialakításúak. A keletkezésüket misztérium övezi, nagyon különleges, hogy nem csak a piramisok formája, hanem a közelében talált tárgyak is kísértetiesen hasonlítanak az amerikai kontinensen találhatókhoz. Óriási távolság és mégis szinte teljesen megegyező építmények és használati tárgyak, elgondolkodtató. 

When we got back from the tour, we went to see the pyramids. These are not like in Egypt, more like in Peru, with a stepped design. Their origin is surrounded by mystery, it is very special that not only the shape of the pyramids, but also the objects found near them are eerily similar to those found on the American continent. A huge distance and yet almost identical buildings and objects of use, it is thought-provoking.




A piramisok után Candellaria nevű kis falut látogattuk meg, ahol a sziget legnagyobb katedrálisa található, e a kis falu a központja a sziget vallási életének. A szigeten katolikus a hivatalos vallás, de meg se közelíti a korábban Máltán tapasztalt elvakult vallásosságot. Minden településen van templom, de kicsik, egyszerűek, kevésbé díszítettek és kevésbé látogatottak. 

After the pyramids, we visited a small village called Candellaria, where the island's largest cathedral is located, this small village is the center of the island's religious life. The official religion on the island is Catholic, but it does not come close to the blind religiosity previously experienced in Malta. Every settlement has a church, but they are small, simple, less decorated and less visited.



Éppen csak ettünk egy finom frissen fogott halat krumplival és helyi szószokkal, már mentünk is tovább, mert az iskola extra programot szervezett nekünk Santa Cruz-ban, a központi parkban. A helyi földrajzi sajátosságoknak köszönhetően, különös szokások alakultak ki a pásztorok között az évszázadok során. Egy kb. két és fél méter hosszú, hegyes végű fa bottal ugrálnak egyik szikláról a másikra és mentik ki az elveszett állatokat, valamint az i, e, a, o  magánhangzókat utánzó füttyszóval kommunikálnak egymás között a hegyekben, amivel három kiló méterre is elérnek. Ki is lehetett próbálni, én természetesen ki is próbáltam. Nagyon nehéz. 

We had just eaten a delicious freshly caught fish with fries and local sauces, we already went further because the school organized an extra program for us in Santa Cruz, in the central park. Thanks to the local geographical features, peculiar customs have developed among shepherds over the centuries. An approx. they jump from one rock to another with a two-and-a-half-meter-long wooden stick with a pointed end and rescue lost animals, and they communicate with each other in the mountains by whistling i, e, a, o vowels, with which they can reach up to three kilo meters. You could try it, of course I did. Very hard.



Megjegyzések

  1. Izgi lehetett ez a botos tevékenység. :O De az is izgi, hogy miért hasonlíthatnak ennyire a piramisok a dél-amerikaiakra.

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Wien-erster Tag

Wien - Intensivkurs

Wien - Zertifikat + Freizeitprogramm